« Previous

Listen

Download

Next »

 

Supplication in the Qunut of
the Prayer after Ziyarat

Part 1

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

Then stand beside the upper side of the grave, face towards the Qibla and perform a two-unit Ziyarat prayer. Recite Chapter 21 (al-Anbiya) in the first unit and Chapter 59 (al-Hashr) in the second unit of the prayer, and recite the following supplication in the Qunut of the prayer:

 

ثم قف عند الرأس و توجه إلى القبلة و صل ركعتين و اقرأ في الأولى سورة الأنبياء و في الثانية الحشر و اقنت و قل:

There is no deity but Allah, the forbearing, the generous.

lā 'ilāha 'llal-lāhul ħalīmul karīm,

لاإلهَ إلاَّ اللهُ الْحَليمُ الْكَريمُ،

There is no deity but Allah, the supreme, the great.

lā 'ilāha 'llal-lāhul 3aliyyul 3ađīm,

لاإلهَ إلاَّاللهُ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ،

There is no deity but Allah, the Lord of the seven heavens and the seven earths,

lā 'ilāha 'llal-lāhu rabbus-samāwātis-sab3i wal 'arađhīnas-sab3,

لاإلهَ إلاَّاللهُ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ الأرَضينَ السَّبْعِ،

and whatever is in them and whatever is between them.

wa mā fīhinna wa mā baynahunn,

وَ ما فيهِنَّ وَ ما بَيْنَهُنَّ،

(By this, I am) opposing (the belief of) His enemies,

khilāfan li 'a3dā'ih,

خِلافاً لِأعْدائِهِ،

disavowing whomever has turned away from Him,

wa takdhīban liman 3adala bih,

وَ تَكْذيباً لِمَنْ عَدَلَ بِهِ،

confessing His Lordship,

wa 'iqrāran lirubūbiyyatih,

وَ إقْراراً لِرُبُوبِيَّتِهِ،

and surrendering to His majesty.

wa khuđhū'an li 3izzatih,

وَ خُضُوعاً لِعِزَّتِهِ،

He is the first other than being the first (in number).

al'awwalu bighayri 'awwal

الأوَّلُ بِغَيْرِ أوَّل،

He is the last without having an end.

wal ākhiru 'ilā ghayri ākhir,

وَالآخِرُ إلى غَيْرِ آخِر،

He is dominant (Zahir) over everything by His power.

ađđāhiru 3alā kulli shay'in biqudratih,

الظّاهِرُ عَلى كُلِّ شَىْء بِقُدْرَتِهِ،

He is hidden (Batin) as He knows underneath of every thing by His knowledge and His subtlety.

al-bāţinu dūna kulli shay'in bi3ilmihi wa luţfih,

الْباطِنُ دُونَ كُلِّ شَىْء بِعِلْمِهِ وَ لُطْفِهِ،

Intellects cannot comprehend the depth of His grandeur.

lā taqiful 3uqūlu 3alā kunhi 3ađamatih,

لا تَقِفُ الْعُقُولُ عَلى كُنْهِ عَظَمَتِهِ،

Thoughts cannot grasp the reality of His Essence.

wa lā tudrikul 'awhāmu ħaqīqata māhiyyatih,

وَ لا تُدْرِكُ الأوْهامُ حَقيقَةَ ماهِيَّتِهِ،

Souls cannot imagine the meanings of His (created) qualities.

wa lā tatašawwarul 'anfusu ma3āni kayfiyyatih,

وَ لا تَتَصَوَّرُ الأنْفُسُ مَعانِيَ كَيْفِيَّتِهِ،

He knows well the innermost thoughts (of His servants),

muţţali3an 3alađh-đhamā'ir,

مُطَّلِعاً عَلَى الضَّمائِرِ،

is cognizant of the secrets,

3ārifan bis-sarā'ir,

عارِفاً بِالسَّرائِرِ،

and knows the treachery of the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.[1]

ya3lamu khā'inatal 'a3yuni wa mā tukhfiš-šudūr,

يَعْلَمُ خائِنَةَ الأعْيُنِ وَ ما تُخْفِى الصُّدُورُ،

My Allah! I bear You as witness of my acknowledgement of Your Messenger (PBUH&HF) and my faith in him,

allāhumma 'innī 'ush-hiduka 3alā tašdīqī rasūlaka šallal-lāhu 3layhi wa ālih wa 'īmānī bih,

اَللّهُمَّ إنّي اُشْهِدُكَ عَلى تَصْديقي رَسُولَكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ إيماني بِهِ،

and my recognition of his status.

wa 3ilmī bimanzilatih,

وَ عِلْمي بِمَنْزِلَتِهِ،

I bear witness that he was the Prophet by whose favor wisdom was given voice,

wa 'innī 'ash-hadu 'annahun-nabiyyul-ladhi naţaqatil ħikmatu bifađhlih,

وَ إنّي أشْهَدُ أنَّهُ النَّبِيُّ الَّذي نَطَقَتِ الْحِكْمَةُ بِفَضْلِهِ،

of whom (previous) prophets gave glad tidings,

wa bash-sharatil 'anbiyā'u bih,

وَ بَشَّرَتِ الأنْبِياءُ بِهِ،

called people to admit what he  brought (from the Lord),

wa da3at 'ilal 'iqrāri bimā jā'a bih,

وَ دَعَتْ إلَى الإقْرارِ بِما جاءَ بِهِ،

and urged people to acknowledge him,

wa ħath-that 3alā tašdīqih,

وَ حَثَّتْ عَلى تَصْديقِهِ،

according to His saying, the most high, “… he, whom they find mentioned in their Torah and the Gospels, who commands them virtuous acts and forbids them evil, allows them as lawful the good (and pure) things, prohibits them from impurities, and releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them ...” [2]

biqawlihi ta'ālā: alladhīna yajidūnahu maktūban 3indahum fit-tawrāti wal 'injīli ya'muruhum bil ma3rūfi wa yanhāhum 3anil munkari wa yuħillu lahumuţ-ţayyibāti wa yuħarrimu 3alayhimul khabā'itha wa yađha3u 3anhum 'išrahum wal 'aghlālal-lati kānat 3alayhim,

بِقَوْلِهِ تَعالى: «اَلَّذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِنْدَهُمْ فِي التَّوْريةِ وَ الإنْجيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهيهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّباتِ وَ يُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبائِثَ وَ يَضَعُ عَنْهُمْ إصْرَهُمْ وَ الأغْلالَ الَّتي كانَتْ عَلَيْهِمْ»،


[1] Chapter 40, Verse 19 of the Quran.

[2] Chapter 7, Verse 157 of the Quran.

 

« Previous

Next »