« Previous

Listen

Download

Next »

 

Part 14

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

My Allah! Do not leave for me, in this exalted and honored place of martyrdom, any sin but that You forgive,

allāhumma lā tada3 lī fī hādhal mash-hadil mu3ađđami wal maħallil mukkarrami dhanban 'illā ghafartah,

اَللّهُمَّ لا تَدَعْ لي في هذَا الْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ وَ الْمَحَلِّ الْمُكَرَّمِ ذَنْباً إلاّ غَفَرْتَهُ،

Nor any defect but that You conceal,

wa lā 3ayban 'illā satartah,

وَ لا عَيْباً إلاّ سَتَرْتَهُ،

Nor any grief but that You remove,

wa lā ghamman 'illā kashaftah,

وَ لا غَمّاً إلاّ كَشَفْتَهُ،

Nor any sustenance but that You extend,

wa lā rizqan 'illā basaţtah,

وَ لا رِزْقاً إلاّ بَسَطْتَهُ،

Nor any (spiritual) status but that You cause to prosper,

wa lā jāhan 'illā 3amartah,

وَ لا جاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

Nor any corruption but that which You correct,

wa lā fasādan 'illā 'ašlaħtah,

وَ لا فَساداً إلاّ أصْلَحْتَهُ،

Nor any wish but that You fulfill,

wa lā 'amalan 'illā ballaghtah,

وَ لا أمَلاً إلاّ بَلَّغْتَهُ،

Nor any supplication but that You answer,

wa lā du3ā'an 'illā 'ajabtah,

وَ لا دُعاءً إلاّ أجَبْتَهُ،

Nor any pressure but that You relieve,

wa lā mađhīqan 'illā farrajtah,

وَ لا مَضيقاً إلاّ فَرَّجْتَهُ،

Nor any dispersed (believers) but that You reunify,

wa lā shamlan 'illā jama3tah,

وَ لا شَمْلاً إلاّ جَمَعْتَهُ،

Nor any matter but that You complete,

wa lā 'amran 'illā 'atmamtah,

وَ لا أمْراً إلاّ أتْمَمْتَهُ،

Nor any wealth but that You increase,

wa lā mālan 'illā kath-thartah,

وَ لا مالاً إلاّ كَثَّرْتَهُ،

Nor any character but that You improve,

wa lā khulqan 'illā ħassantah,

وَ لا خُلْقاً إلاّ حَسَّنْتَهُ،

Nor any charity but that You repay,

wa lā 'infāqan 'illā 'akhlaftah,

وَ لا إنْفاقاً إلاّ أخْلَفْتَهُ،

Nor any condition but that You cause to improve,

wa lā ħālan 'illā 3amartah,

وَ لا حالاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

Nor any envious (one) but that You suppress,

wa lā ħasūdan 'illā qama3tah,

وَ لا حَسُوداً إلاّ قَمَعْتَهُ،

Nor any enemy but that You destroy,

wa lā 3aduwwan 'illā 'ardaytah,

وَ لا عَدُوّاً إلاّ أرْدَيْتَهُ،

Nor any evil but that You suffice,

wa lā sharran 'illā kafaytah,

وَ لا شَرّاً إلاّ كَفَيْتَهُ،

Nor any ailment but that You cure,

wa lā marađhan 'illā shafaytah,

وَ لا مَرَضاً إلاّ شَفَيْتَهُ،

Nor any distant (one) but that You bring near,

wa lā ba3īdan 'illā 'adnaytah,

وَ لا بَعيداً إلاّ أدْنَيْتَهُ،

Nor any scattering but that You reunite,

wa lā sha3athan 'illā lamamtah,

وَ لا شَعَثاً إلاّ لَمَمْتَهُ،

Nor any request but that You grant.

wa lā su'ālan [su'lan] 'illā 'a3ţaytah,

وَ لا سُؤالاً [سُؤْلاً] إلاّ أعْطَيْتَهُ،

O Allah! I ask You for the goodness of this transitory world,

allāhumma 'innī 'as'aluka khayral 3ajilah,

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ خَيْرَ الْعاجِلَةِ،

and the reward of the hereafter.

wa thawabal ājilah,

وَ ثَوابَ الآجِلَةِ،

 

« Previous

Next »