English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
Certainly, (by this event,) the Messenger of Allah (PBUH&HF) was wronged, left alone, and denied vengeance, |
laqad 'ašbaħa rasūlul-lāhi šallal-lāhu 3alayhi wa ālihi mawtūrā, |
لَقَدْ أصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوْتُوراً، |
the Book of Allah, the mighty and the majestic, was again abandoned, |
wa 3āda kitābul-lāhi 3azza wa jalla mahjūrā, |
وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً، |
truth was betrayed when you were forcibly overcome, |
wa ghūdiral ħaqqu 'idh quhirta maqhūrā, |
وَ غُودِرَ الْحَقُّ إذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً، |
And with your loss, call for Allah’s glorification and His Unity, |
wa fuqida bi faqdikat-takbīru wat-tahlīl, |
وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَ التَّهْليلُ، |
His prohibitions, sanctions, revelation, and interpretation were lost. |
wat-taħrīmu wat-taħlīl, wat-tanzīlu wat-ta'wīl, |
وَالتَّحْريمُ وَ التَّحْليلُ، وَ التَّنْزيلُ وَ التَّأْويلُ، |
After you, alteration, distortion, infidelity, abandonment (of the Islamic laws), vagary, misguidance, turmoil and falsehood became prevalent. |
wa đahara ba3dakat-taghyīru wat-tabdīl, wal 'ilħādu wat-ta3ţīl, wal 'ahwā'u wal 'ađhālīl, wal fitanu wal 'abāţīl, |
وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَ التَّبْديلُ، وَ الإلْحادُ وَ التَّعْطيلُ، وَ الأهْواءُ وَ الأضاليلُ، وَ الْفِتَنُ وَ الأباطيلُ، |
The announcer of your martyrdom came near the grave of your grandfather, the Messenger (PBUH&HF), |
faqāma nā3īka 3inda qabri jaddikar-rasūli, šallal-lāhu 3layhi wa ālih, |
فَقامَ ناعيكَ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّكَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، |
gave the news to him with tears flowing, saying: |
fana3āka 'ilayhi biddam3il haţūli, qā'ilan: |
فَنَعاكَ إلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ، قائِلا: |
0 the Messenger of Allah! Your brave grandson was slain, |
ya rasūlal-lāh, qutila sibţuka wa fatāk, |
يا رَسُولَ اللهِ، قُتِلَ سِبْطُكَ وَ فَتاكَ، |
and abuse of your family and supporters were deemed lawful. |
was-tubīħa 'ahluka wa ħimāk, |
وَ اسْتُبيحَ أهْلُكَ وَ حِماكَ، |
After you, your progeny were captured, |
wa subiyat ba3daka dharārīk, |
وَ سُبِيَتْ بَعْدَكَ ذَراريكَ، |
and adversity befell your family and your offspring. |
wa waqa3al maħdhūru bi3itratika wa dhawīk, |
وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِكَ وَ ذَويكَ، |
Indeed, the Messenger (PBUH&HF) became distressed and his depressed heart wept, |
fanza3ajar-rasūl, wa bakā qalbuhul mahūl, |
فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ، |
The Angels and the prophets offered their condolences to him for your martyrdom, |
wa 3azzāhu bikal malā'ikatu wal 'anbiyā', |
وَ عَزّاهُ بِكَ الْمَلائِكَةُ وَ الأنْبِياءُ، |
Your mother, al-Zahra, became distressed and bereft of you, |
wa fuji3at bika ummukaz-zahrā', |
وَ فُجِعَتْ بِكَ اُمُّكَ الزَّهْراءُ، |
Legions of favored Angels came in waves to offer their condolences to your father, the Leader of the Faithful, |
wakhtalafat junūdul malā'ikatil muqarrabīn, tu3azzī 'abāka 'amīral mu'minīn, |
وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلائِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أباكَ أميرَالْمُؤْمِنينَ، |
Mourning commemorations were held for you in the utmost exalted place Heaven, |
wa 'uqīmat lakal ma'ātimu fī 'a3lā 3illiyyīn, |
وَ اُقيمَتْ لَكَ الْمَآتِمُ في أعْلا عِلِّيّينَ، |
and the dark-eyed Maidens
(of |
wa laţamat 3alaykal ħūrul 3īn, |
وَ لَطَمَتْ عَلَيْكَ الْحُورُ الْعينُ، |
The skies and their inhabitants wept, |
wa bakatis-samā'u wa sukkānuhā, |
وَ بَكَتِ السَّماءُ وَ سُكّانُها، |
as did |
wal jinānu wa khuzzānuhā, |
وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها، |
the mountains and their surroundings, |
wal hiđhābu wa 'aqţāruhā, |
وَ الْهِضابُ وَ أقْطارُها، |
the oceans and their fishes, |
wal biħāru wa ħītānuhā, |
وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها، |
the heavens and their servants, |
wal jinānu wa wildānuhā, |
وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها، |
the House (Ka’ba), and the Station (of Abraham), |
wal baytu wal maqām, |
وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ، |
the Sacred Monument, |
wal mash3arul ħarām, |
وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، |
and |
wal ħillu wal iħrām, |
وَ الْحِلُّ وَ الإحْرامُ، |