« Previous

Listen

Download

Next »

 

Part 9

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

So when they saw you firm, fearless, and courageous,

fallammā ra'awka thābital jāsh, ghayra khā'ifin wa lā khāsh,

فَلَمّا رَأوْكَ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خائِفٍ وَ لا خاشٍ،

they set up their most malicious deceptions against you, and fought you with their deceit and viciousness.

našabū laka ghawā'ila makrihim, wa qātaluka bikaydihim wa sharrihim,

نَصَبُوا لَكَ غَوائِلَ مَكْرِهِمْ، وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ،

The accursed one (Umar Ibn Sa’d) commanded his soldiers, and thus, they prevented you from reaching or receiving water.

wa 'amaral-la3īnu junūdahu, famana3ūkal mā'a wa wurūdah,

وَ أمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ، فَمَنَعُوكَ الْماءَ وَ وُرُودَهُ،

They rushed to engage you in combat, descended swiftly upon you,

wa nājazūkal qitāl wa 3ājalūkan-nizāl,

وَ ناجَزُوكَ الْقِتالَ، وَ عاجَلُوكَ النِّزالَ،

showering you with arrows and stones,

wa rashaqūka bis-sihāmi wan-nibāl,

وَ رَشَقُوكَ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ،

and moving towards you with uprooting hands.

wa basaţū 'ilayka 'akuffal išţilām,

وَ بَسَطُوا إلَيْكَ أكُفَّ الإصْطِلامِ،

Neither they respected your rights, nor were they mindful of retribution for slaying you and your companions, and plundering your belongings.

wa lam yar3aw laka dhimāmā, wa lā rāqabū fīka 'athāmā, fī qatlihim 'awliyā'ak, wa nahbihim riħālak,

وَ لَمْ يَرْعَوْا لَكَ ذِماماً، وَ لا راقَبُوا فيكَ أثاماً، في قَتْلِهِمْ أوْلِياءَكَ، وَ نَهْبِهِمْ رِحالَكَ،

You were in the front line of the storm (of battle), enduring afflictions.

wa 'anta muqqaddamun fil habawāt, wa muħtamilun lil adhiyyāt,

وَ أنْتَ مُقَدَّمٌ فِي الْهَبَواتِ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلأذِيّاتِ،

Indeed, the angels of the heavens were astonished by your patience.

qad 3ajibat min šabrika malā'ikatus-samawāt,

قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِكَ مَلائِكَةُ السَّماواتِ،

The enemy then surrounded you from all sides,

fa 'aħdaqū bika min kullil jihāt,

فَأحْدَقُوا بِكَ مِنْ كُلِّ الْجِهاتِ،

weakened you by inflicting wounds,

wa 'ath-khanūka bil jirāħ,

وَ أثْخَنُوكَ بِالْجِراحِ،

prevented you from taking any repose,

wa ħālū baynaka wa baynar-rawāħ,

وَ حالُوا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ الرَّواحِ،

and you had no helper remaining.

wa lam yabqa laka nāšir,

وَ لَمْ يَبْقَ لَكَ ناصِرٌ،

You were bereaved yet patient,

wa 'anta muħtasibun šābir,

وَ أنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ،

defending your women and children,

tadhubbu 3an niswatika wa 'awlādik,

تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِكَ وَ أوْلادِكَ،

until they caused you to fall from your horse.

ħattā nakasūka 3an jawādik,

حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِكَ،

You fell to the ground, wounded,

fa hawayta 'ilal 'arđhi jarīħā,

فَهَوَيْتَ إلَى الأرْضِ جَريحاً،

horses trampled you with their hooves,

taţa'ukal khuyūlu biħawāfirihā,

تَطَؤُكَ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها،

tyrants raised their swords against you,

wa ta3lūkaţ-ţughātu bibawātirihā,

وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها،

the sweat of death appeared on your forehead,

qad rashaħa lil mawti jabīnuk,

قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُكَ،

and you continually clenched and unclenched your hands,

wakhtalafat bil inqibāđhi wal inbisāţi shimāluka wa yamīnuk,

وَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الإنْبِساطِ شِمالُكَ وَ يَمينُكَ،

secretly gazing upon your caravan and tents,

tudīru ţarfan khafiyyan 'ilā raħlika wa baytik,

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إلى رَحْلِكَ وَ بَيْتِكَ،

while trapped by yourself away from your children and family.

wa qad shughilta binafsika 3an wuldika wa 'ahālīk,

وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِكَ عَنْ وُلْدِكَ وَ أهاليكَ،

 

« Previous

Next »