English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
Then the knowledge demanded you for disavowal (of falsehood), |
thummaqtađhākal 3ilmu lil 'inkār, |
ثُمَّ اقْتَضاكَ الْعِلْمُ لِلإْنْكارِ، |
and made it incumbent on you to struggle against the deviant. |
wa lazimika 'an tujāhidal fujjār, |
وَ لَزِمَكَ [ألْزَمَكَ] أنْ تُجاهِدَ الْفُجّارَ، |
Therefore, you set out in company of your children, kinsfolk, followers, and supporters, |
fasirta fī 'awlādika wa 'ahālīk, wa shī3atika wa mawālīk, |
فَسِرْتَ في أوْلادِكَ وَ أهاليكَ، وَ شيعَتِكَ وَ مَواليكَ |
disclosed the truth and clear proofs, |
wa šada3ta bil ħaqqi wal bayyinah, |
وَ صَدَعْتَ بِالْحَقِّ وَ الْبَيِّنَةِ، |
summoned people towards Allah with wisdom and fine exhortation, |
wa da3awta 'ilal-lāhi bil ħikmakti wal maw3iđatil ħasanah, |
وَ دَعَوْتَ إلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ، |
ordered the establishment of the limits of divine law, and the obedience to the One Who should be worshipped, |
wa 'amarta bi'iqāmatil ħudūd, waţ-ţā3ati lil ma3būd, |
وَ أمَرْتَ بِإقامَةِ الْحُدُودِ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ، |
and forbade (people) from wickedness and oppression. |
wa nahayta 3anil khabā'ithi waţ-ţughyān |
وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبائِثِ وَ الطُّغْيانِ، |
But, they confronted you with injustice and aggression. |
wa wājahūka biđ-đulmi wal 3udwān, |
وَ واجَهُوكَ بِالظُّلْمِ وَ الْعُدْوانِ، |
Therefore, you resisted them after advising them and stressing over (divine) proofs against them. |
fa jāhadtahum ba3dal 'ī3āzi lahum [al-ī3ādi 'ilayhim] wa ta'kīdil ħujjati 3alayhim, |
فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الإيعازِ لَهُمْ [الإيعادِ إلَيْهِمْ] وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ، |
However, they violated your (divine) rights and oath. |
fanakathū dhimāmaka wa bay3atak, |
فَنَكَثُوا ذِمامَكَ وَ بَيْعَتَكَ، |
angered your Lord and your grandfather, |
wa 'askhaţu rabbaka wa jaddak, |
وَ أسْخَطُوا رَبَّكَ وَ جَدَّكَ، |
and initiated battle against you. |
wa bada'ūka bil ħarb, |
وَ بَدَؤُوكَ بِالْحَرْبِ، |
Hence, you stood firm to spear and strike, |
fa thabatta liţ-ţa3ni wađh-đharb, |
فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَ الضَّرْبِ، |
pulverized the soldiers of the transgressors, and stormed (courageously) into the dust of the battle, |
wa ţaħanta junūdal fujjār, waqtaħamta qasţalal ghubār, |
وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُجّارِ، وَ اقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ، |
fighting with Thulfaqar[1] as if you were Ali, the chosen one. |
mujālidan bidhil faqār, ka'annaka 3aliyunil mukhtār, |
مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ، كَأنَّكَ عَلِيٌّ الْمُخْتارُ، |
[1] Thulfaqar is the name of sword of the Leader of the Faithful, Imam Ali Ibn Abi Talib (PBUH), which was transferred to the Imams after him.