English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
You pursued the path of your grandfather and your father, |
sālikan |
سالِكاً طَرائِقَ [في طَريقَةِ] جَدِّكَ وَ أبيكَ، |
resembled your brother in will, |
mushbihan fil wašiyyati li 'akhīk, |
مُشْبِهاً فِي الْوَصِيَّةِ لِأخيكَ، |
were loyal to your obligations, possessed pleasant manners, |
wafiyyadh-dhimam, rađhiyyash-shiyam |
وَفِيَّ الذِّمَمِ، رَضِيَّ الشِّيَمِ، |
embodied generosity, and spent the darkness (of night) in prayer. |
đāhiral karam, mutahajjidan fiđ-đulam, |
ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِي الظُّلَمِ، |
You were the straightest path, the most generous of the creation, and had the brightest record. |
qawīmaţ-ţarā'iq, karīmal khalā'iq, 3ađīmas-sawābiq, |
قَويمَ الطَّرائِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ، |
You were of great ancestry, noble descent, and lofty rank. |
sharīfan-nasab, munīfal ħasab, rafī3ar-rutab, |
شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ، رَفيعَ الرُّتَبِ، |
You possessed plentiful merits, praiseworthy manners, and were abundant in endowments. |
kathīral manāqib, maħmūdađh-đharā'ib, jazīlal mawāhib, |
كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرائِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ، |
You were forbearing, upright, always turning (to Allah), generous, knowledgeable, strong, |
ħalīmun rashīdun munīb, jawādun 3alīmun shadīd, |
حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ، جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ، |
a martyred Imam, grieved, repentant with earnest prayers (to Allah), dearly loved, and awesome. |
'imāmun shahīd, 'awwāhun munīb, ħabībun mahīb, |
إمامٌ شَهيدٌ، أوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ، |
You were to the Messenger, peace be upon him and his family, a son, |
kunta lir-rasūli šallal-lāhu 3alayhi wa ālihi waladā, |
كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَلَداً، |
for the Quran, an authority [a savior], |
wa lil qur'āni sanadā [munqidhā], |
وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً [مُنْقِذاً] |
and for the nation, a support. |
wa lil 'ummati 3ađhudā, |
وَ لِلأُمَّةِ عَضُداً، |
You were diligent in obedience, |
wa fiţ-ţā3ati mujtahidā, |
وَ فِي الطّاعَةِ مُجْتَهِداً، |
a protector of the covenant and oath, |
ħāfiđan lil 3ahdi wal mīthāq, |
حافِظاً لِلْعَهْدِ وَ الْميثاقِ، |
keeping away from the paths of the debauched, |
nākiban 3an subulil fussāq, |
ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ، |
sparing no effort (in fulfilling the duties), |
[wa] bādhilan lil majhūd, |
[وَ] باذِلاً لِلْمَجْهُودِ، |
performing prolonged bowing and prostrations, |
ţawīlar-rukū3i was-sujūd, |
طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ، |
abstaining from the world, like one who is departing from it, |
zāhidan fid-dunya zuhdar-rāħili 3anhā, |
زاهِداً فِي الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها، |
looking upon it (the world) through the eyes of one estranged (from it). |
nāđiran 'ilayhā bi3aynil-mustawħishīna minhā, |
ناظِراً إلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها، |
Your desires from it (the world) were abstentious, |
āmāluka 3anhā makfūfah, |
آمالُكَ عَنْها مَكْفُوفَةٌ، |
your efforts were far-removed from its embellishments, |
wa himmatuka 3an zīnatihā mašrūfah, |
وَ هِمَّتُكَ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ، |
your glances removed from its joys, |
wa 'alħāđuka 3an bahjatihā maţrūfah, |
وَ ألْحاظُكَ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ، |
and your desire for the hereafter was well-known, |
wa raghbatuka fil ākhirati ma3rūfah, |
وَ رَغْبَتُكَ فِي الآخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ، |
even when tyranny became wide-spread, |
ħattā 'idhal jowru madda bā3ah, |
حَتّى إذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ، |
injustice removed its veil, |
wa 'asfarađ-đulmu qinā3ah, |
وَ أسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ، |
wickedness called upon its followers, |
wa da3al ghayyu 'atbā3ah, |
وَ دَعَا الْغَيُّ أتْباعَهُ، |
and you were residing in the sanctuary of your grandfather, |
wa 'anta fī ħarami jaddika qāţin, |
وَ أنْتَ في حَرَمِ جَدِّكَ قاطِنٌ، |
detached from the oppressors, |
wa liđ-đālimīna mubāyin, |
وَ لِلظّالِمينَ مُبايِنٌ، |
sitting in the house and the prayer niche, |
jalīsul bayti wal miħrāb, |
جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْرابِ، |
unattached to (worldly) pleasures and carnal desires, |
mu3tazilun 3anil-ladh-dhāti wash-shahawāt, |
مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّذّاتِ وَ الشَّهَواتِ، |
and renouncing evil in your heart and on your tongue to the extent of your strength and ability. |
tunkirul munkara biqalbika wa lisānik, 3alā ħasabi ţāqatika wa 'imkānik, |
تُنْكِرُ الْمُنْكَرَ بِقَلْبِكَ وَ لِسانِكَ، عَلى حَسَبِ طاقَتِكَ وَ إمْكانِكَ، |