« Previous

Listen

Download

Next »

 

Part 6

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

I bear witness that you certainly established prayer, gave alms,

'ash-hadu 'annaka qad 'aqamtaš-šalāt, wa ātaytaz-zakāt,

أشْهَدُ أ نَّكَ قَدْ أقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكوةَ،

enjoined good, forbade evil and transgression,

wa 'amarta bil ma3rūf, wa nahayta 3anil munkari wal 3udwān,

وَ أمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ،

obeyed Allah, never disobeyed Him, and held fast to Him and to His rope.

wa 'aţa3tal-lāha wa mā 3ašaytah, wa tamassakta bihi wa bi ħablih,

وَ أطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ

Then, you pleased Him, held Him in awe, were attentive towards Him, and were responsive to Him,

fa 'arđhaytahu wa khashaytahu wa rāqabtahu wastajabtah,

فَأرْضَيْتَهُ وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ،

established the customs (of the Prophet (PBUH&HF)), extinguished turmoil (in religion),

wa sanantas-sunan, wa 'aţfa'tal fitan,

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أطْفَأْتَ الْفِتَنَ،

invited people to rectitude, clarified the ways of righteousness, and truly strove in the way of Allah.

wa da3awta 'ilar-rashād, wa 'awđhaħta subulas-sadād, wa jāhadta fil-lāhi ħaqqal jihād,

وَ دَعَوْتَ إلَى الرَّشادِ، وَ أوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِي اللهِ حَقَّ الْجِهادِ،

You were an obedient one to Allah,

wa kunta lil-lāhi ţā'i3ā,

وَ كُنْتَ للهِِ طائِعاً،

a follower of your grandfather, Muhammad, peace be upon him and his family,

wali jaddika muħammadin šallal-lāhu 3alayhi wa ālihi tābi3ā,

وَ لِجَدِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ تابِعاً،

heedful of the saying of your father,

wali qawli 'abīka sāmi3ā,

وَ لِقَوْلِ أبيكَ سامِعاً،

quick to execute the will of your brother,

wa 'ilā waššiyyati 'akhīka musāri3ā,

وَ إلى وَصِيَّةِ أخيكَ مُسارِعاً،

an erector of the pillars of the religion, a suppressor of tyranny,

wali 3imādid-dīni rāfi3ā, wa liţ-ţughyāni qāmi3ā,

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً،

an advancer on the transgressors, and a sincere exhorter for the nation,

wa liţ-ţughāti muqāri3ā, wa lil 'ummati nāšiħā,

وَ لِلطُّغاةِ مُقارِعاً، وَ لِلأُمَّةِ ناصِحاً،

a traveler into mortal throes,

wa fī ghamarātil mawti sābiħā,

وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً،

a warrior against the wretched, and a maintainer of Allah’s proofs (on earth),

wa lil fussāqi mukāfiħā, wa bi-ħujajil-lāhi qā'imā,

وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قائِماً،

compassionate towards Islam and Muslims,

wa lil 'islāmi wal muslimīna rāħimā,

وَ لِلإْسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،

a champion of truth and most patient in adversity,

wa lil ħaqqi nāširā, wa 3indal balā'i šābirā,

وَ لِلْحَقِّ ناصِراً، وَ عِنْدَ الْبَلاءِ صابِراً،

a protector for the religion, and a defender of its domain.

wa liddīni kāli'ā, wa 3an ħawzatihi murāmiyā,

وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً،

You safeguarded the right path and supported it,

taħūţul hudā wa tanšuruh,

تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ،

spread justice and promoted it,

wa tabsuţul 3adla wa tanshuruh,

وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ،

advocated the faith and manifested it,

wa tanšurud-dīna wa tuđhiruh,

وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ،

restrained and reproached the frivolous,

wa takkufful 3ābitha wa tazjuruh,

وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ،

took back (the rights) of the lowly from the privileged,

wa ta'khudhu lid-daniyyi minash-sharīf,

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِيِّ مِنَ الشَّريفِ،

and were equitable in your arbitrations between the weak and the strong.

wa tusāwī fil ħukmi baynal qawiyyi wađh-đha3īf,

وَ تُساوي فِي الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِيِّ وَ الضَّعيفِ،

You were the springtime of the orphans, the protection of humanity, the glory of Islam,

kunta rabī3al 'aytām, wa 3išmatal 'anām, wa 3izzal 'islām,

كُنْتَ رَبيعَ الأيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الأنامِ، وَ عِزَّ الإسْلامِ،

the treasure of divine laws, and a relentless ally of benevolence.

wa ma3dinal 'aħkām wa ħalīfal 'in3ām,

وَ مَعْدِنَ الأحْكامِ، وَ حَليفَ الإنْعامِ،

 

« Previous

Next »