« Previous

Listen

Download

Next »

 

Part 4

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

Peace be upon the bereaved and the patient one.

assalāmu 3alal muħtasibiš-šābir,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ،

Peace be upon the oppressed one who was without a helper.

assalāmu 3alal mađlūmi bilā nāšir,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر،

Peace be upon the inhabitant of the purified soil.

assalāmu 3alā sākinit-turbatiz-zākiya,

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ،

Peace be upon the possessor of the lofty dome.

assalāmu 3alā šāħibil qubbatis-sāmiya,

اَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ،

Peace be upon him, whom the Almighty purified.

assalāmu 3alā man ţahharahul jalīl,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ،

Peace be upon him, of whom Gabriel (Jabra’il) was proud.

assalāmu 3alā maniftakhara bihi jabra'īl,

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ،

Peace be upon the one to whom Michael (Mika’il) spoke tenderly in the cradle.

assalāmu 3alā man nāghāhu fil mahdi mīkā'īl,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكائيلُ،

Peace be upon the one whose pact was broken.

assalāmu 3alā man nukithat dhimmatuh,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّتُهُ،

Peace be upon the one whose rights and dignity were violated.

assalāmu 3alā man hutikat ħurmatuh,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ،

Peace be upon the one whose blood was shed unjustly.

assalāmu 3alā man 'urīqa biđ-đulmi damuh,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّلْمِ دَمُهُ،

Peace be upon the one who was bathed in the blood of his wounds.

assalāmu 3alal mughassali bidamil jirāħ,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ،

Peace be upon the one who tasted the spears raining down over his body.

assalāmu 3alal mujarra3i bika'sātir-rimāħ,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ،

Peace be upon the one against whom people came together and made lawful the shedding of his blood.

assalāmu 3alal muđhāmil mustabāħ,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ،

Peace be upon the one slaughtered in public.

assalāmu 3alal manħūri fil warā,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِي الْوَرى،

Peace be upon the one who was buried by the strangers from (nearby) villages.

assalāmu 3alā man dafanahu 'ahlul qurā,

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أهْلُ الْقُرى،

Peace be upon the one whose aorta was severed.

assalāmu 3alal maqţū3il watīn,

 اَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ،

Peace be upon the defender who had no helper.

assalāmu 3alal muħāmī bilā mu3īn,

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين،

Peace be upon the gray hair that was dyed (with blood).

assalāmu 3alash-shaybil khađhīb,

اَلسَّلامُ عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ،

Peace be upon the cheek that struck the dust.

assalāmu 3alal khaddit-tarīb,

اَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ،

Peace be upon the butchered body.

assalāmu 3alal badanis-salīb,

اَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ،

Peace be upon the front teeth that were beaten with a rod.

assalāmu 3alath-thaghril maqrū3i bil qađhīb,

اَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ،

Peace be upon the head raised (upon a lance).

assalāmu 3alar-ra'sil marfū3,

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ،

Peace be upon the unclothed corpses in the desert, bitten by wild wolves[1] and around whom the beasts of prey prowled.

assalāmu 3alal 'ajsāmil 3āriyati fil falawāt, tanhashuhadh-dhi'ābul 3ādiyāt, wa takhtalifu 'ilayhas-sibā3uđh-đhāriyāt,

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسامِ الْعارِيَةِ فِي الْفَلَواتِ، تَنْهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إلَيْهَا السِّباعُ الضّارِياتُ،


[1] Referring to the wolf-like enemies.

 

« Previous

Next »